Суббота, 24.06.2017, 01:34
Приветствуем Вас, Гость! | RSS

 

Пресса и книги

Главная » Пресса и книги » Книги

Říkám to písní. Глава 1. Часть 2 - Первое путешествие

Должен признаться, что вплоть до той поры, когда на наш дом упала бомба и мы на время переехали к бабушке в деревню, а потом в Прагу, я был образцово-послушным ребенком, которого гладили по головке за хорошие отметки и вычищенные зубы. (И за заколку в волосах, что теперь кажется мне отвратительным).

В Праге я начал ходить в четвертый класс, где царили такие стихии, с которыми я никогда раньше в Пльзни не встречался и которые мне по этой причине очень импонировали.

Моим лучшим другом моментально стал мальчик с третьей парты у входа, некий Олда Букованский, который покорил меня своим высокомерным отношением к педагогам и непокорностью, на что я сам не был способен. На укоризненные слова он отвечал так, что весь класс взрывался хохотом. Порой целыми днями не показывался на занятиях. В такие дни школа теряла для меня значение, а ответы у доски казались сухими и бесполезными.

И наконец настал тот чудесный день, когда Олда решил взять меня с собой. Сухо и деловито он объявил мне, что завтра мы идем на Север, и я должен приготовиться. Я запаковал с собой два кухонных ножа, сломанный компас и по совету Олды натер лицо свиным салом, чтобы на Севере не отморозить нос. Олда обещал добыть собачью упряжку, но на место встречи пришел без нее. Итак, мы отправились пешком, было пасмурно. Ветер продувал мою куртку, и на пятом километре за Прагой у меня появилось чувство, что Север – это такая сторона света, без которой я бы спокойно мог обойтись.

Мне начало казаться, что у меня на подбородке вырастает первый лишайник. Но у Олды был решительный вид, казалось, что он намерен уже сегодня добраться до земли Франца-Иосифа. Временами нам удавалось остановить машину и приблизиться к полярному кругу на пару десятков километров. Временами мы прокрадывались между межами в полях около деревень, потому что Олда утверждал, что мы должны сбить с толку СНБ (чешский аналог КГБ – прим. пер.), чтобы они не расстроили наши планы. Но, вероятно, плутали мы неудачно, потому что в конце концов планы нам всё-таки расстроили – в пограничной полосе в районе Циновце.

У меня было впечатление, что это уже Север, потому что в помещении, куда нас пустили переночевать, был порядочный холод. Я был благодарен, с одной стороны, пограничникам – за то, что меня не съели белые медведи, а с другой стороны, Олде – за то, что в столь юном возрасте я попал так далеко на север. И сейчас я Олде очень признателен, потому что он пробудил во мне спящего романтика и был первым человеком, который показал мне, каким уверенным и неустрашимым надо быть, если хочешь в жизни куда-то добраться, пусть даже всего лишь до Циновце.

Когда потом наши пути разошлись, я долго его вспоминал. Олда, оставаясь верен своей судьбе, которая наделила его великими планами в сочетании с капелькой несерьезности, принялся за неблагодарную работу статиста в театре и кино. Я, в свою очередь, уехал в училище далеко от Праги. Когда несколько лет назад я узнал, что Олда умер от рака, мне долго-долго после этого было грустно. Я понял, что если бы мне захотелось когда-нибудь повторить путешествие на Север, я бы уже никогда не смог пройти такой путь один...





Перевод - annyusha

Категория: Книги
Просмотров: 1045 | Рейтинг: 5.0/4
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Поиск по сайту
Меню раздела
Мини-чат
Форма входа
Статистика

Рейтинг@Mail.ru
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0